TwelverShia.net Forum

Sunni Shia Discussion Forum => Sahabah-AhlulBayt => Topic started by: Abu-jafar herz on July 31, 2015, 02:49:57 AM

Title: Fadak and Hani, a story of love and betrayal.
Post by: Abu-jafar herz on July 31, 2015, 02:49:57 AM
Quote
I was teaching you some Arabic, the definition you gave is exactly what I'm saying, "Amlaak" The Mulk is the full possession, in our case the Sawaafi or Safayaa, so don't google weak definitions from commercial websites!!

Here's what Lisan al-`Arab says so that you know where I got the "pure" from:

He claims that I misunderstood what Sawafi meant in the commentaries of his scholars, and that it actually meant "pure possessions".

He then claims I took this from a google source.

He gives us Lisan al arab

Quote
الصَّفْوُ والصَّفَاءُ ، مَمْدودٌ : نَقِيضُ الكَدَرِ ، صفَا الشيءُ والشَّرابُ يَصْفُو صَفاءً وصُفُوًّا ، وصَفْوُهُ وصَفْوَتُه وصِفْوَتُه وصُفْوَتُه : ما صَفَا منه ، وصَفَّيْتُه أَنَا تَصْفِيَةً . وصَفْوَةُ كُلِّ شيءٍ : خالِصُهُ من صَفْوَة المالِ وصَفْوَةِ الإخَاء . الكسائي : هو صُفْوَةُ المَاءِ وصِفْوَةُ الماءِ ، وكذلك المالُ . وقال أَبو عبيدة : يقال له صَفْوَةُ مالِي وصِفْوَةُ مالِي وصُفْوَة مالِي ، فإذا نَزَعُوا الهاءَ قالوا له صَفْوُ مالِي ، بالفتح لا غير . وفي حديث عَوفِ بن مالك : لَهُمْ صِفْوَةُ أَمْرِهِمْ ؛ الصِّفْوةُ ، بالكَسْرِ : خِيارُ الشيء وخُلاصَتُه وما صَفَا منه ، فإذا حذفت الهاء فتحت الصاد ، وهو صَفْوُ الإهالَة لا غيرُ . والصَّفاءُ : مَصْدَرُ الشيءِ الصافي . وإذا أَخَذَ صَفْوَ ماءٍ من غدِيرٍ قال : اسْتَصْفَيْتُ صَفْوَةً . وصَفَوْتُ القِدْرَ إذا أَخَذْتَ صَفْوَتَها . والمِصْفَاةُ : الرَّاووُقُ . وفي الإناءِ صِفْوَةٌ مِن مَاءٍ أَوْ خَمْرٍ أَي قَلِيلٌ . وصَفَا الجَوُّ : لم  تكن فيه لُطْخَةُ غَيْمٍ . ويومٌ صافٍ وصَفْوانُ إذا كان صَافِيَ الشَّمْس لا غَيْمَ فيه ولا كَدَرَ وهو شدِيدُ البَرْدِ . وقولُ أَبي فَقْعَسٍ في صِفَةِ كَلإٍ : خَضِعٌ مَضِغٌ صافٍ رَتِعٌ ؛ أَراد أَنَّه نَقِيُّ من الأَغْثَاءِ والنَّبْتِ الذي لا خَيْرَ فيه ، فإذا كان ذلك فهو من هذا الباب ، وقد يكون صَافٍ مقلوبًا من صائِفٍ أَي أَنه نَبْتٌ صَيْفِيٌّ فقُلِبَ ، فإذا كان هذا فليس من هذا الباب وإنما هو من باب ص ي ف . أَبو عبيد : الصَّفِيُّ من الغنيمة ما اخْتارَه الرئيس من المَغْنَمِ واصْطَفاه لنَفْسِه قبلَ القسْمَةِ منْ فَرسٍ أَو سيفٍ أَو غيره ، وهو الصَّفيَّةُ أَيضًا ، وجَمْعُه صَفايا
وفي الحديث : إنْ أَعْطَيْتُمُ الخُمُس وسهمَ النبي ، صلى الله عليه وسلم ، والصَّفِيَّ فأَنْتُم آمِنُونَ ؛ قال  الشعبي : الصفيّ عِلْقٌ تَخَيَّرَهُ رسولُ الله ، صلى الله عليه وسلم ، منَ المَغْنم ، كانَ منه صَفِيَّةُ بنتُ حُيَيٍّ ؛ ومنه حديث عائشة : كانت صَفِيَّةُ من الصَّفَايا ، تَعْني صَفِيَّة بنْتَ حُيَيٍّ كانتْ من غَنيمَةِ خَيْبَرَ . واسْتَصْفَيْتُ الشيء إذا اسْتَخْلَصْتَه . ومن قرأَ : فاذكُروا اسمَ اللهِ عَلَيْها صَوافِيَ ، بالياء ، فَتفسيرهُ أَنَّها خالصَة لله تعالى يذْهَب بها إلى جمع صافية ؛ ومنه قيل للضِّيَاع التي يَسْتَخْلِصُها السلطانُ لخاصته : الصَّوَافِي . وفي حديث عليّ والعباس ، رضي الله عنهما : أَنهما دَخَلا على عمر ، رضي الله عنه ، وهُما يَخْتَصِمان في الصَّوافِي التي أَفاءَ اللهُ على رسولِه ، صلى الله عليه وسلم ، من أَموال بَني النَّضِير ؛ الصَّوافِي : الأَمْلاكُ والأَرض التي جَلا عَنْها أَهْلُها أَو ماتُوا ولا وارِثَ لَها ، واحدتها صافِيَةٌ . واسْتَصْفَى صَفْوَ الشيء : أَخَذَه . وصَفَا الشيءَ : أَخَذَ صَفْوَه

He didn't read the bottom of what he gave me.

 الصَّوَافِي . وفي حديث عليّ والعباس ، رضي الله عنهما : أَنهما دَخَلا على عمر ، رضي الله عنه ، وهُما يَخْتَصِمان في الصَّوافِي التي أَفاءَ اللهُ على رسولِه ، صلى الله عليه وسلم ، من أَموال بَني النَّضِير ؛ الصَّوافِي : الأَمْلاكُ والأَرض التي جَلا عَنْها أَهْلُها أَو ماتُوا ولا وارِثَ لَها

"As-Sawafi, and in the hadith of Ali [as] and Abbas , they both entered upon Umar ,  they were both arguing over the sawafi which allah gave as fay to his messenger [saw] from the property of banu nadeer.
As sawafi : Amlaak (which means properties), and the land which there does remain its people or die without an inheritor of it'.

They were describing Fadak as a land where there is no inheritor, not "pure possessions" as you put it.
So the definition i gave you isn't from google its from Lisan al arab.


Title: Re: Fadak and Hani, a story of love and betrayal.
Post by: Hani on July 31, 2015, 03:02:31 AM
Check the origin of the word ya fool, al-Safi
والصَّفاءُ : مَصْدَرُ الشيءِ الصافي

Whether I translated as possession or pure possession it makes no difference. Your existence is a waste of time mr.drama queen.

I never denied it meant "Mulk" because I myself translated it "possession" and by adding the word "pure" in front of "possession" I gave it a more eloquent and accurate translation.

The lands of banu al-Nadeer and their properties were his pure possessions. In Arabic The word 'Possessions' means "Amlaak" the plural of "Mulk", but the Arabic word used in the Hadith wasn't Mulk, it was Sawaafi, I prefer to translate this as "pure possessions" or "purely owned properties" therefore showing that he never shared them with anyone and he had complete control over them.

And no they weren't talking about Fadak as I repeated many times, since Fadak wasn't the property of banu al-Nadeer.

Too complicated for you I guess?
Title: Re: Fadak and Hani, a story of love and betrayal.
Post by: Hani on August 01, 2015, 04:07:54 AM
Oh and let me fix your translation of this Arabic sentence:

Quote
As sawafi : Amlaak (which means properties), and the land which there does remain its people or die without an inheritor of it'.

الصَّوافِي : الأَمْلاكُ والأَرض التي جَلا عَنْها أَهْلُها أَو ماتُوا ولا وارِثَ لَها

[Al-Sawaafee: The properties/possessions and the land whose owners were exiled/expelled or they passed away without heirs.]

This describes banu al-Nadeer who were kicked out of Madinah and left their properties behind.